פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

התבוננות בספר תורת אלוקים ובפרשת השבוע
שלח תגובה
הודעה
מחבר
עוסק בתורה
הודעות: 361
הצטרף: ד' אוקטובר 10, 2018 8:24 pm

פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#1 שליחה על ידי עוסק בתורה » ב' ינואר 28, 2019 2:00 pm

"ואל אצילי בנ"י לא שלח ידו ויחזו את האלהים ויאכלו וישתו", ובתרגום אונקלוס והוו חדן בקרבניהן דאתקבלו ברעוא כאילו אכלין ושתן, ובתרגום יונתן: והוון חדן בקורבניהן דאתקבלו ברעוא הי כאכלין והי כשתיין.

מה כוונתו ב"הי"?

מדבר
הודעות: 8
הצטרף: ב' ינואר 28, 2019 10:40 pm

Re: פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#2 שליחה על ידי מדבר » ב' ינואר 28, 2019 10:49 pm

ראה בקובץ המצורף
קבצים מצורפים
המליץ הי כאכלין.pdf
(302.19 KiB) הורד 31 פעמים

עמוס חדד
מנהל
הודעות: 126
הצטרף: ש' ינואר 12, 2019 10:28 pm

Re: פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#3 שליחה על ידי עמוס חדד » ב' ינואר 28, 2019 11:34 pm

יישר כח להרב @מדבר
ולמי שעייף ומתקשה להוריד אכתוב בקצרה, שם מתרגם 'הי' - 'כמו'.

עוסק בתורה
הודעות: 361
הצטרף: ד' אוקטובר 10, 2018 8:24 pm

Re: פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#4 שליחה על ידי עוסק בתורה » ב' ינואר 28, 2019 11:48 pm

ייש"כ. ומה זה "הי חסיד הי עניו" הנמצא כמה פעמים בתלמוד?
כמובן יתכנו הבדלים בין הארמית של הש"ס לארמית של תרגום יונתן

עוסק בתורה
הודעות: 361
הצטרף: ד' אוקטובר 10, 2018 8:24 pm

Re: פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#5 שליחה על ידי עוסק בתורה » ב' ינואר 28, 2019 11:55 pm

עוסק בתורה כתב: ייש"כ. ומה זה "הי חסיד הי עניו" הנמצא כמה פעמים בתלמוד?
כמובן יתכנו הבדלים בין הארמית של הש"ס לארמית של תרגום יונתן
כעת ראיתי במילון ארמי עברי ש"הי" יכול להתפרש בכמה משמעויות: הרי, הנה, איזה, הוי. ומסתבר שהי חסיד והי עניו הכוונה הוי (אא"כ כל מקורו של התרגום הנ"ל הוא מהמימרא הזו בגמ', שאז אין ראיה לכך) או הרי, הנה.
ומצאתי שהמילה הי נמצאת פעמים רבות בתרגום יונתן (חפשו בגוגל: תרגום יונתן הי). ונראה שהכוונה "הרי", ובפרט שבכמה מקומות אחרי המילה הי מופיעה כ"ף החיבור וא"כ לא יתכן שהכוונה "כמו".

חיים שיש בהם
הודעות: 22
הצטרף: א' ינואר 27, 2019 2:14 pm

Re: פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#6 שליחה על ידי חיים שיש בהם » ג' ינואר 29, 2019 4:25 pm

ונראה שהכוונה "הרי", ובפרט שבכמה מקומות אחרי המילה הי מופיעה כ"ף החיבור וא"כ לא יתכן שהכוונה "כמו", עכ"ד עוסק בתורה.
וצ"ב לפי"ז משמעות התרגום כאן: "הרי כאוכלים הרי כשותים"??
ולכאו' חייבים לפרש כאן 'כמו'. [וזכורני מבארים שהיו כאלו שהיה זה להם בבחינת 'אכילה', ויש שבבחינת 'שתיה', וליודעי בינה ח"ן.]

עוסק בתורה
הודעות: 361
הצטרף: ד' אוקטובר 10, 2018 8:24 pm

Re: פרשת משפטים - בדברי התרגום יונתן על והוון חדן בקורבניהן

#7 שליחה על ידי עוסק בתורה » ג' ינואר 29, 2019 7:16 pm

חיים שיש בהם כתב: ונראה שהכוונה "הרי", ובפרט שבכמה מקומות אחרי המילה הי מופיעה כ"ף החיבור וא"כ לא יתכן שהכוונה "כמו", עכ"ד עוסק בתורה.
וצ"ב לפי"ז משמעות התרגום כאן: "הרי כאוכלים הרי כשותים"??
ולכאו' חייבים לפרש כאן 'כמו'. [וזכורני מבארים שהיו כאלו שהיה זה להם בבחינת 'אכילה', ויש שבבחינת 'שתיה', וליודעי בינה ח"ן.]
'הרי' לא הכוונה במשמעות של 'דהא', אלא סוג של 'הנה'. ודוק.
לפי דבריך לא מיושב פשר ריבוי כ"ף הדמיון.

שלח תגובה