שמות ל"ה כ"ב:
ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב.
ובפרשת מטות (במדבר ל"א נ') כתיב: ונקרב את קרבן ה' איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז.
חח הוא צמיד של יד.
א"כ צ"ב למה בפרשת ויקהל לא נזכרו אצעדה ועגיל, ובפרשת מטות לא נזכר נזם.
בברכת התורה
אילן גרינוולד
פרשת ויקהל - התכשיטים שהובאו לבנין המשכן
-
- הודעות: 14
- הצטרף: ה' ינואר 24, 2019 6:39 pm
Re: פרשת ויקהל
השאלה מתעצמת באונקלוס:
- חח ונזם וטבעת וכומז = שֵׁירִין וְשִׁבְכִין וְעִזְקַן וּמָחוּךְ
חח = שירין; נזם = שבכין - אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז = שִׁירִין וְשִׁבְּכִין עִזְקָן קַדָשִׁין וּמָחוֹךְ
אצעדה = שירין; צמיד = שבכין; עגיל = קדשין - נזם זהב... ושני צמידים = קָדָשָׁא דְדַהֲבָא ... וּתְרֵין שֵׁירִין
נזם = קדשא; צמידים = שירין
Re: פרשת ויקהל
מעניין מאוד. בדקת במפרשי התרגום (למשל פרשגן)?הכהן כתב: ↑ השאלה מתעצמת באונקלוס:
- חח ונזם וטבעת וכומז = שֵׁירִין וְשִׁבְכִין וְעִזְקַן וּמָחוּךְ
חח = שירין; נזם = שבכין- אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז = שִׁירִין וְשִׁבְּכִין עִזְקָן קַדָשִׁין וּמָחוֹךְ
אצעדה = שירין; צמיד = שבכין; עגיל = קדשין- נזם זהב... ושני צמידים = קָדָשָׁא דְדַהֲבָא ... וּתְרֵין שֵׁירִין
נזם = קדשא; צמידים = שירין
Re: פרשת ויקהל
זה לשון ש"ב רר"ב פוזן ז"ל בספרו פרשגן:
שם הוא הראה את הרשימה הבאה:ברשימות צירופים שונות אין אונקלוס מקפיד על כך שמילה עברית מסוימת תתורגם תמיד ע"י אותה מלה ארמית והעיקרון המנחה הוא הימנעות מכפילויות כמודגם לעיל "נשא עון ופשע וחטאה.
- עון האמרי = חובא דאמוראה.
- מה פשעי = מה חובי.
- על חטאתו אשר חטא = על חובתיה די חב.
- נשא עון ופשע וחטאה = שביק לעוין ולמרוד ולחובין
Re: פרשת ויקהל
יש להוסיף בדרך אפשר, שבאמת אי אפשר לתרגם כל מלה ומלה ללשון אחרת. לדוג', אם בשפה אחת יש לשונות קציר בציר מסיק וכו', לא בהכרח שינם בלשונות אחרים. וגם כאן, יתכן שתכשיטים אלו לא היו במקומו ואין להם תרגום מילולי.
ולשאלת @אילן גרינוולד אולי יש לומר באותה דרך, שהתכשיטים של המדינים בפרשת מטות לא היו אותם התכשיטים שהיו לישראל מביזת מצרים.
ולשאלת @אילן גרינוולד אולי יש לומר באותה דרך, שהתכשיטים של המדינים בפרשת מטות לא היו אותם התכשיטים שהיו לישראל מביזת מצרים.