על ידי אורח » ב' אפריל 26, 2021 10:55 am
במח"כ אינני יודע מה הקושי לומר שבעל תרגום ירושלמי מפרש מעבר לים - בסוף עומקו של הים. - ואדרבא, ראיה לפירוש זה, שהרי "לא בשמים היא" מסמל מקום שאין אפשרות בדרך הטבע להגיע אליו - ואילו עבר הים ברוחב הוא מקום שבדרך הטבע אפשר להגיע אליו, ולכן שפיר לומד בעל התרגום ירושלמי דמעבר לים הוא בסוף עומק הים, שזה מקום שבדרך הטבע
א"א להגיע אליו דומיא דבשמים, והדברים מאירים.
במח"כ אינני יודע מה הקושי לומר שבעל תרגום ירושלמי מפרש מעבר לים - בסוף עומקו של הים. - ואדרבא, ראיה לפירוש זה, שהרי "לא בשמים היא" מסמל מקום שאין אפשרות בדרך הטבע להגיע אליו - ואילו עבר הים ברוחב הוא מקום שבדרך הטבע אפשר להגיע אליו, ולכן שפיר לומד בעל התרגום ירושלמי דמעבר לים הוא בסוף עומק הים, שזה מקום שבדרך הטבע
א"א להגיע אליו דומיא דבשמים, והדברים מאירים.